INDIO GRIS

INDIVIDUAL MAGAZINE OF GARBAGE COLLECTION 
Nº 32. YEAR 2000- JANUARY,  THURSDAY 4
FUSIONED - DIRECTED - WRITTEN AND CORRESPONDED BY: MENASSA 2000

WE DON'T KNOW HOW TO SPEAK BUT WE DO IT IN SEVERAL LANGUAGES 
SPANISH, FRENCH, ENGLISH, GERMAN, ARABIAN, PORTUGUESE, ITALIAN, CATALAN

INDIO GRIS, IS A PRODUCT
OF  A FUSION
THE BRIGTHENESS OF THE GREY
AND
THE JARAMA INDIAN
THE FUSION WITH MORE FUTURE  OF THE 
XXI CENTURY

Indio Gris


INDIO GRIS Nº 32

1

December 29th, 2000:

To close and open the decades was always wonderful for me, but to close a millennium and open a new one doesn't fit in my memory. I want to embroider words that have to do with this issue and I find almost nothing. I don't know if it is because the new words don't exist or precisely, because today there is no embroiderer.

To do as everyone else does, even television, to walk through the most happy moments, to walk through the worst moments, to make a balance  between  positive and negative things, to philosophise with what we have already lived.

In the year 2000 I knew what ageing meant. The impassive return of painful memories.

In the year 2000 I knew the flattery of persistence.

2

January 1st, 2001:

I'm here, I'm here and today that's enough.

3

Madrid, August 16th, 1979: 

DEARS:

Almost one year from the "foundation" of Cero Group Madrid, to put it some way, and almost three years from my departure from Buenos Aires, I come back to the attack.

Tanned by summer and by my trips around warm countries, as warm as Israel and Colombia, my features have acquired a certain security which I didn't have before.

And if speaking is always asking, as you very well know, because of your approach to the rhetoric of desire, I want to tell you that writing is also asking.

However, this time I'll try that the request doesn't touch any limit.

Time doesn't go by uselessly.

As from September our poetry magazine Apocalypses Cero, will be published monthly, its size modified and done in a print shop.

And as you know, beyond my stubbornness, a poetry magazine can only survive if the love of many is concentrated around it.

Subscribing to a poetry magazine doesn't mean to surrender, but to reach other dimension of dialogue.  

Main contents of the next issues:

SEPTEMBER: Mallarmé, Reader of Symbols, by Jacob Fijman.
Sentimental Consulting-room: Our First Patient by
Cesare Pavese.

OCTOBER: Man can live 200 years. Psychoanalysis and Poetry, towards a poetry of science.

   NOVEMBER: Family Planning
Sentimental Consulting-room: Dylan Thomas
Maiacovski: The society of revolution and poetry.

DECEMBER: Panorama of Group Therapy in Madrid.
Panorama of current Spanish poetry. 

JANUARY: Texts for a Capital of the Superstructures.
Psychoanalysis and Linguistics.

4

Madrid, October 31st, 1979:

DARLING, DARLING:

Your phone call has produced a good effect in my life.

Since your phone call I want to go back to Buenos Aires, really a trip with all my children to visit the family, impossible! We are already so many. However nothing worries me.

I get up every morning, since Jorge Fabián was born, at almost seven in the morning and at eight,  I am already working but in the Editorial. Since a month ago we have a new apartment for the editorial which is on the twentieth floor of the Madrid Tower. 

I write to you from here and, from time to time, when rising my head up, I see the snowy hills, a whole wonderful view for me, because I was born in a big city without hills.

I don't know if in Buenos Aires you've received the news of Oscar Massota's death caused by a throat cancer, I wrote a poem when I heard the news that I'm enclosing separately in another page.

The letter from GALANTERNIK, with the 16 subscriptions, broke my heart. Considering "the mole", he must be given some advice about taking care of himself because  in the way he lives, he will end up having a stomach ulcer. The poem I'm sending together with this letter, I wish, I desire, I ask it as a favour, please, that it's given some diffusion among friends. Thank you.

This morning I'm feeling a bit chilly.

I have experimented cold in Madrid every year. It seems that I can't forget those "terrible" days of winter of ´76.

Reading SALTO MORTAL (Somersault) I always find myself. I recommend it to you. After doubting a lot about the book of unpublished poems, EL AMOR EXISTE Y LA LIBERTAD (Love exists and freedom), I've decided to present it for a contest. And after having done that I haven't felt very well. After sending the book by mail, I had contradictory thoughts…

Your phone call has done me much good.

I hug you, I salute you for the future, to live 200 years if necessary and if necessary, one thousand.

5

Madrid, December 26th, 1979:

DEAR NORMA:

The reason for this small letter I'm about to write to you are the news I heard about something that occurred in Buenos Aires and that is very good for me. The news refers to an anthology of Argentine poetry made by FAUSTO book store and it seems that they have included one of my poems. If this is so I'd like to have that book with me, it would do me good. And besides, seeing me in a poetic anthology won't do you bad. And I even believe that it would also be good for our parents to see that anthology. I thank you in advance for the information  you can obtain  about it.

Darling:

I'd like if  you could write to me, I always wait for your letters with hope. After having sent you the introduction of SALTO MORTAL (Somersault) translated into French, that I don't know if you've received it, the translators have translated precisely that part of the book again. This week in Nice an editor will read the whole translated book.

Finally my work on "The family as a sexual structure" was published in the Basque Country. I'll try to get a copy sent to you and another one to Roberto.

Two days ago I finally wrote, after a long time, a great poem entitled: ADIOS, CULTURA, MI SEÑORA (Good-bye culture, my lady) and with this poem I open, without doubt, a new poetic space for my writing. Some days before the writing of this poem I had considered finished a poetry book named  EL POETA DE LA NOCHE ( The poet of the night ). That is to say that now I have two unpublished books, the named one and EL AMOR EXISTE Y LA LIBERTAD ( Love exists and freedom).

   I don't advance much in the writing of the novel, I am still in page 45.

   Some words about APOCALYPSIS, please.

   There are days in which I feel wonderful, I feel I am the poet that I dreamt  of when I was a child. Sometimes I imagine, as I say in one of my last poems, that my name is embroidered in the rhythm of one of my verses, in the own heart of humanity. 

  I'm going through a moment in which I miss Buenos Aires a lot, that's to say my past life, and nevertheless I'm holding on fast in this culture, where holding on is so difficult.

   Did you get the number 7 issue of the magazine, where your poems appear? I sent you a poster which I don't know if you've received. It seems that 2000 copies of this issue were sold, can you imagine?, 2000 buyers  means almost 6000 readers. To publish a magazine every month makes things hot. For example, January's editorial, with a Carpani's cover that you'll see how wonderful it is, was written in November and looks $ published in January. Writing as it is, without time for moralising, nor for censorship. Open writing, without locks. I'd like it very much if you became a permanent collaborator of the magazine.

   Apocalypses has become in a short time an important magazine, but the most difficult part comes now, to go on being so, and if  necessary for years.

   These are days in which I'm happy with myself.

   What a long time without being happy with myself!

   What has been done seems to me well done, what has to be done, seems to be possible. 

  Some days ago we received congratulations from the poet Vicente Aleixandre for our important  work on Apocalypses Cero by the poet, Vicente Aleixandrè. And almost the same day a letter from the Belgian International Centre of Poetic Studies, that because they consider our writing to be a transformer of action and significant thought in Spain, they are asking for a work on Spanish poetry which they'll publish gladly. That's to say, they want us  to give a vision of  the current Spanish poetry.

   Those two acts of recognition did us good.

6

 Madrid, January 29th, 1980

DEAR NORMA:

The arrival of your surprise letter and anthology in Madrid last Saturday was surprising. I think I'm well placed within it. Not only for the space I was granted, but mostly because  the selection of poems, one from my first book "Pequeña Historia" (Small History), and five poems from my last book, "Yo Pecador" (I, a sinner), my last book for Aguirre, transform me into a poet who has been published since 15 years ago, taking into account that my last five years aren't even considered  by me. I'm happy.

What I don't understand is what it should mean for a man to be included in an anthology of his native country ( as the saying goes) when he has been living for  five years in a foreign country.

Here, around the beginning of the winter holidays, December 21-22, I wrote a poem that it was first called "Adiós Cultura, mi señora" ( Good-bye Culture, my lady) and that now is called "El adiós del poeta" (The poet's good-bye). I sensed that it was a great poem and that it has been a long time since my last great poem. Around those days I learnt, I don't remember how, about the anthology. To tell you the truth I was disoriented for a few days, and I started writing a series of long poems, the best of my life so far and now, five days ago I wrote the last of the series called EL VERDADERO VIAJE (THE TRUE VOYAGE), which gives the name to the book. Its content will be:

EL ADIOS DEL POETA (THE POET'S GOOD-BYE) - MURMURACIONES DEL POETA ( THE POET'S WHISPERINGS) - EL AMOR (LOVE) - LA POESIA (POETRY) - LA LOCURA (MADNESS) - LA PATRIA DEL POETA ( THE POET'S HOMELAND) and EL VERDADERO VIAJE (THE TRUE VOYAGE), this last poem will be the editorial for March. I would like to make clean copies of these poems and send them to you. We'll see if I'm capable of doing this job.

I  like to fancy when I smoke, I see that the ocean can be a great thing for everybody, I'll lead my next steps towards the sea, what I don't know is when I'll be able to give the first steps. To be anchored in Madrid is even funnier than to be anchored in Paris and, however I'm anchored in Madrid. Anyway, the translators of Salto (Somersault) will read the whole book for me translated into French, on Saturday afternoon, I'll let you know how it goes.

Afterwards I went to sleep and dreamt that in the year 1980, which is just beginning, I had published four books and all of them poetry books. Their titles were:

LOVE EXISTS AND FREEDOM

POET OF THE NIGHT

PSICHOANALYSIS OF THE POET ( the only book which I haven't written)

THE TRUE VOYAGE (in my dream, this book was being published with a preface of an important poet, who I didn't recognise and drawings from Dalí).

Next morning I got up and remembered that in some letter I say that I'll stay in Spain until I publish ten more books. At this speed of four books per year, in three years I'll be in Buenos Aires, and now I salute you and I'm tranquilly going to work.

7

A PASSIONATE LOVE
AN UNLIMITED DESIRE
AN UNQUESTIONABLE TENDERNESS

A book written by Miguel Oscar Menassa
To get along with your partner in the Holiday Season
and during some of the working days

“This novel is a monument to desire, not to its satisfaction  and desire doesn’t fit in moulds  norms”    

 Leopoldo de Luis

“ Menassa transforms eroticism into a real  encyclopaedia of sexual relations”.   

Juan-Jacobo Bajarlía


Indio Gris